CRYPTOCURRENCY
Reading Time: < 1 minute
The Authorized King James Version of 1611<\/h2>\r\n
1769 Edition, Red-Letter, w\/Chapter Headings, Translator's Notes v1.3<\/p>\r\n
The version which was destined to put the crown on nearly a century of labor, and, after extinguishing by its excellence all rivals, to print an indelible mark on English religion and English literature, came into being almost by accident. It arose out of the Hampton Court Conference, held by James I in 1604, with the object of arriving at a settlement between the Puritan and Anglican elements in the Church; but it was not one of the prime or original subjects of the conference. In the corse of discussion, Dr. Reynolds, president of Corpus Christi College, Oxford, the leader of the moderate Puritan party, referred to the imperfections and disagreements of the existing translations; and the suggestion of a new version, to be prepared by the best scholars in the country, was warmly taken up by the king. The conference, as a whole, was a failure; but James did not allow the idea of the revision to drop. He took an active part in the preparation of instructions for the work, and to him appears to be due the credit of two features which went far to secure its success. He suggested that the translation should be committed in the first instance to the universities (subject to subsequent review by the bishops and the Privy Council, which practically came to nothing), and thereby secured the services of the best scholars in the country, working in cooperation; and (on the suggestion of the bishop of London) he laid down that no marginal notes should be added, which preserved the new version from being the organ of any one party in the Church.\r\nUltimately it was arranged that six companies of translators should be formed, two at Westminster, two at Oxford, and two at Cambridge. The companies varied in strength from 7 to 10 members, the total (though there is some little doubt with regard to a few names) being 47. The Westminster companies undertook Genesis to 2 Kings and the Epistles, the Oxford companies the Prophets and the Gospels, Acts, and Apocalypse, and the Cambridge companies 1 Chronicles to Ecclesiastes and the Apocrypha. A series of rules was drawn up for their guidance. The Bishop's Bible was to be taken as the basis. The old ecclesiastical terms were to be kept. No marginal notes were to be affixed, except for the explanation of Hebrew or Greek words. Marginal references, on the contrary, were to be supplied. As each company finished a book, it was to send it to the other companies for their consideration. Suggestions were to be invited from the clergy generally, and opinions requested on passages of special difficulty from any learned man in the land. \"These translations to be used when they agree better with the text than the Bishops' Bible, namely, Tyndale's, Matthew's, Coverdale's, Whitchurch's (i.e. the Great Bible), Geneva.\" The translators claim further to have consulted all the available versions and commentaries in other languages, and to have repeatedly revised their own work, without grudging the time which it required. The time occupied by the whole work is stated by themselves as two years and three-quarters. The several companies appear to have begun their labors about the end of 1607, and to have taken two years in completing their several shares. A final revision, occupying nine months, was then made by a smaller body, consisting of two representatives from each company, after which it was seen through the press by Dr. Miles Smith and Bishop Bilson; and in 1611 the new version, printed by R. Barker, the king's printer, was given to the world in a large folio volume (the largest of all the series of English Bibles) of black letter type. The details of its issue are obscure. There were at least two issues in 1611, set up independently, known respectively as the \"He\" and \"She\" Bibles, from their divergence in the translation of the last words of Ruth 3:15; and bibliographers have differed as to their priority, though the general opinion is in favor of the former. 1 Some copies have a wood-block, others an engraved title-page, with different designs. The title-page was followed by the dedication to King James, which still stands in our ordinary copies of the Authorized Version, and this by the translators' preface (believed to have been written by Dr. Miles Smith), which is habitually omitted. (It is printed in the present King's Printers' Variorum Bible, and is interesting and valuable both as an example of the learning of the age and for its description of the translators' labors.) For the rest, the contents and arrangement of the Authorized Version are too well known to every reader to need description.\r\nNor is it necessary to dwell at length on the characteristics of the translation. Not only was it superior to all its predecessors, but its excellence was so marked that no further revision was attempted for over 250 years. Its success must be attributed to the fact which differentiated it from its predecessors, namely, that it was not the work of a single scholar (like Tyndale's, Coverdale's, and Matthew's Bibles), or of a small group (like the Geneva and Douai Bibles), or of a large number of men working independently with little supervision (like the Bishops' Bible), but was produced by the collaboration of a carefully selected band of scholars, working with ample time and with full and repeated revision. Nevertheless, it was not a new translation. It owed much to its predecessors. The translators themselves say, in their preface: \"We never thought from the beginning that we should need to make a new translation, nor yet to make of a bad one a good one, ... but to make a good one better, or out of many good ones one principal good one, not justly to be excepted against; that hath been our endeavor, that our mark.\" The description is very just. The foundations of the Authorized Version were laid by Tyndale, and a great part of his work continued through every revision. Each succeeding version added something to the original stock, Coverdale (in his own and the Great Bible) and the Genevan scholars contributing the largest share; and the crown was set upon the whole by the skilled labor of the Jacobean divines, making free use of the materials accumulated by others, and happily inspired by the gift of style which was the noblest literary achievement of the age in which they lived. A sense of the solemnity of their subject saved them from the extravagances and conceits which sometimes mar that style; and, as a result, they produced a work which, from the merely literary point of view, is the finest example of Jacobean prose, and has influenced incalculably the whole subsequent course of English literature. On the character and spiritual history of the nation it has left an even deeper mark, to which many writers have borne eloquent testimony; and if England has been, and is, a Bible-reading and Bible-loving country, it is in no small measure due to her possession of a version so nobly executed as the Authorized Version.\r\nThe history of the Authorized Version after 1611 can be briefly sketched. In spite of the name by which it is commonly known, and in spite of the statement on both title-pages of 1611 that it was \"appointed to be read in churches,\" there is no evidence that it was ever officially authorized either by the Crown or by Convocation. Its authorization seems to have been tacit and gradual. The Bishops' Bible, hitherto the official version, ceased to be reprinted, and the Authorized Version no doubt gradually replaced it in churches as occasion arose. In domestic use its fortunes were for a time more doubtful, and for two generations it existed concurrently with the Geneva Bible; but before the century was out its predominance was assured. The first quarto and octavo editions were issued in 1612; and thenceforth editions were so numerous that it is useless to refer to any except a few of them. The early editions were not very correctly printed. In 1638 an attempt to secure a correct text was made by a small group of Cambridge scholars. In 1633 the first edition printed in Scotland was published. In 1701 Bishop Lloyd superintended the printing of an edition at Oxford, in which Archbishop Ussher's dates for Scripture chronology were printed in the margin, where they henceforth remained. In 1717 a fine edition, printed by Baskett at Oxford, earned bibliographical notoriety as \"The Vinegar Bible\" from a misprint in the headline over Luke 20. 2 In 1762 a carefully revised edition was published at Cambridge under the editorship of Dr. T. Paris, and a similar edition, superintended by Dr. B. Blayney, appeared at Oxford in 1769. These two editions, in which the text was carefully revised, the spelling modernized, the punctuation corrected, and considerable alteration made in the marginal notes, formed the standard for subsequent reprints of the Authorized Version, which differ in a number of details, small in importance but fairly numerous in the aggregate, from the original text of 1611. One other detail remains to be mentioned. In 1666 appeared the first edition of the Authorized Version from which the Apocrypha was omitted. It had previously been omitted from some editions of the Geneva Bible, from 1599 onwards. The Nonconformists took much objection to it, and in 1664 the Long Parliament forbade the reading of lessons from it in public; but the lectionary of the English Church always included lessons from it. The example of omission was followed in many editions subsequently. The first edition printed in America (apart from a surreptitious edition of 1752), in 1782, is without it. In 1826 the British and Foreign Bible Society, which has been one of the principal agents in the circulation of the Scriptures throughout the world, decided never in the future to print or circulate copies containing the Apocrypha; and this decision has been carried into effect ever since.\r\n<\/p>
Frederic G. Kenyon (excerpt)<\/p>
This Bible imported from Bible Analyzer http:\/\/www.bibleanalyzer.com\/download.htm<\/a>","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":1,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":10,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":2,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain in most parts of the world. However, in the United Kingdom, it is under perpetual Crown copyright.","rtl":0,"lang_native":"English","downloadable":true},"kjv_strongs":{"name":"KJV with Strongs","shortname":"KJV Strongs","module":"kjv_strongs","year":"1611 \/ 1769","owner":null,"description":"\nThe Authorized King James Version, w\/Strong's + TVM<\/b>\n1769 Edition with Strong's Numbers including Tense, Voice and Mood, v1.1\nThe version which was destined to put the crown on nearly a century of labor, and, after extinguishing by its excellence all rivals, to print an indelible mark on English religion and English literature, came into being almost by accident. It arose out of the Hampton Court Conference, held by James I in 1604, with the object of arriving at a settlement between the Puritan and Anglican elements in the Church; but it was not one of the prime or original subjects of the conference. In the corse of discussion, Dr. Reynolds, president of Corpus Christi College, Oxford, the leader of the moderate Puritan party, referred to the imperfections and disagreements of the existing translations; and the suggestion of a new version, to be prepared by the best scholars in the country, was warmly taken up by the king. The conference, as a whole, was a failure; but James did not allow the idea of the revision to drop. He took an active part in the preparation of instructions for the work, and to him appears to be due the credit of two features which went far to secure its success. He suggested that the translation should be committed in the first instance to the universities (subject to subsequent review by the bishops and the Privy Council, which practically came to nothing), and thereby secured the services of the best scholars in the country, working in cooperation; and (on the suggestion of the bishop of London) he laid down that no marginal notes should be added, which preserved the new version from being the organ of any one party in the Church.\nUltimately it was arranged that six companies of translators should be formed, two at Westminster, two at Oxford, and two at Cambridge. The companies varied in strength from 7 to 10 members, the total (though there is some little doubt with regard to a few names) being 47. The Westminster companies undertook Genesis to 2 Kings and the Epistles, the Oxford companies the Prophets and the Gospels, Acts, and Apocalypse, and the Cambridge companies 1 Chronicles to Ecclesiastes and the Apocrypha. A series of rules was drawn up for their guidance. The Bishop's Bible was to be taken as the basis. The old ecclesiastical terms were to be kept. No marginal notes were to be affixed, except for the explanation of Hebrew or Greek words. Marginal references, on the contrary, were to be supplied. As each company finished a book, it was to send it to the other companies for their consideration. Suggestions were to be invited from the clergy generally, and opinions requested on passages of special difficulty from any learned man in the land. \"These translations to be used when they agree better with the text than the Bishops' Bible, namely, Tyndale's, Matthew's, Coverdale's, Whitchurch's (i.e. the Great Bible), Geneva.\" The translators claim further to have consulted all the available versions and commentaries in other languages, and to have repeatedly revised their own work, without grudging the time which it required. The time occupied by the whole work is stated by themselves as two years and three-quarters. The several companies appear to have begun their labors about the end of 1607, and to have taken two years in completing their several shares. A final revision, occupying nine months, was then made by a smaller body, consisting of two representatives from each company, after which it was seen through the press by Dr. Miles Smith and Bishop Bilson; and in 1611 the new version, printed by R. Barker, the king's printer, was given to the world in a large folio volume (the largest of all the series of English Bibles) of black letter type. The details of its issue are obscure. There were at least two issues in 1611, set up independently, known respectively as the \"He\" and \"She\" Bibles, from their divergence in the translation of the last words of Ruth 3:15; and bibliographers have differed as to their priority, though the general opinion is in favor of the former. 1 Some copies have a wood-block, others an engraved title-page, with different designs. The title-page was followed by the dedication to King James, which still stands in our ordinary copies of the Authorized Version, and this by the translators' preface (believed to have been written by Dr. Miles Smith), which is habitually omitted. (It is printed in the present King's Printers' Variorum Bible, and is interesting and valuable both as an example of the learning of the age and for its description of the translators' labors.) For the rest, the contents and arrangement of the Authorized Version are too well known to every reader to need description.\nNor is it necessary to dwell at length on the characteristics of the translation. Not only was it superior to all its predecessors, but its excellence was so marked that no further revision was attempted for over 250 years. Its success must be attributed to the fact which differentiated it from its predecessors, namely, that it was not the work of a single scholar (like Tyndale's, Coverdale's, and Matthew's Bibles), or of a small group (like the Geneva and Douai Bibles), or of a large number of men working independently with little supervision (like the Bishops' Bible), but was produced by the collaboration of a carefully selected band of scholars, working with ample time and with full and repeated revision. Nevertheless, it was not a new translation. It owed much to its predecessors. The translators themselves say, in their preface: \"We never thought from the beginning that we should need to make a new translation, nor yet to make of a bad one a good one, ... but to make a good one better, or out of many good ones one principal good one, not justly to be excepted against; that hath been our endeavor, that our mark.\" The description is very just. The foundations of the Authorized Version were laid by Tyndale, and a great part of his work continued through every revision. Each succeeding version added something to the original stock, Coverdale (in his own and the Great Bible) and the Genevan scholars contributing the largest share; and the crown was set upon the whole by the skilled labor of the Jacobean divines, making free use of the materials accumulated by others, and happily inspired by the gift of style which was the noblest literary achievement of the age in which they lived. A sense of the solemnity of their subject saved them from the extravagances and conceits which sometimes mar that style; and, as a result, they produced a work which, from the merely literary point of view, is the finest example of Jacobean prose, and has influenced incalculably the whole subsequent course of English literature. On the character and spiritual history of the nation it has left an even deeper mark, to which many writers have borne eloquent testimony; and if England has been, and is, a Bible-reading and Bible-loving country, it is in no small measure due to her possession of a version so nobly executed as the Authorized Version.\nThe history of the Authorized Version after 1611 can be briefly sketched. In spite of the name by which it is commonly known, and in spite of the statement on both title-pages of 1611 that it was \"appointed to be read in churches,\" there is no evidence that it was ever officially authorized either by the Crown or by Convocation. Its authorization seems to have been tacit and gradual. The Bishops' Bible, hitherto the official version, ceased to be reprinted, and the Authorized Version no doubt gradually replaced it in churches as occasion arose. In domestic use its fortunes were for a time more doubtful, and for two generations it existed concurrently with the Geneva Bible; but before the century was out its predominance was assured. The first quarto and octavo editions were issued in 1612; and thenceforth editions were so numerous that it is useless to refer to any except a few of them. The early editions were not very correctly printed. In 1638 an attempt to secure a correct text was made by a small group of Cambridge scholars. In 1633 the first edition printed in Scotland was published. In 1701 Bishop Lloyd superintended the printing of an edition at Oxford, in which Archbishop Ussher's dates for Scripture chronology were printed in the margin, where they henceforth remained. In 1717 a fine edition, printed by Baskett at Oxford, earned bibliographical notoriety as \"The Vinegar Bible\" from a misprint in the headline over Luke 20. 2 In 1762 a carefully revised edition was published at Cambridge under the editorship of Dr. T. Paris, and a similar edition, superintended by Dr. B. Blayney, appeared at Oxford in 1769. These two editions, in which the text was carefully revised, the spelling modernized, the punctuation corrected, and considerable alteration made in the marginal notes, formed the standard for subsequent reprints of the Authorized Version, which differ in a number of details, small in importance but fairly numerous in the aggregate, from the original text of 1611. One other detail remains to be mentioned. In 1666 appeared the first edition of the Authorized Version from which the Apocrypha was omitted. It had previously been omitted from some editions of the Geneva Bible, from 1599 onwards. The Nonconformists took much objection to it, and in 1664 the Long Parliament forbade the reading of lessons from it in public; but the lectionary of the English Church always included lessons from it. The example of omission was followed in many editions subsequently. The first edition printed in America (apart from a surreptitious edition of 1752), in 1782, is without it. In 1826 the British and Foreign Bible Society, which has been one of the principal agents in the circulation of the Scriptures throughout the world, decided never in the future to print or circulate copies containing the Apocrypha; and this decision has been carried into effect ever since.\nFrederic G. Kenyon (excerpt)
This Bible imported from Bible Analyzer http:\/\/www.bibleanalyzer.com\/download.htm<\/a>","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":1,"strongs":1,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":20,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":2,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain in most parts of the world. However, in the United Kingdom, it is under perpetual Crown copyright.","rtl":0,"lang_native":"English","downloadable":true},"tyndale":{"name":"Tyndale Bible","shortname":"Tyndale","module":"tyndale","year":"1534","owner":null,"description":"William Tyndale's translation. Includes Genesis through Deuteronomy, Jonah, and the entire New Testament","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":30,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"English","downloadable":true},"coverdale":{"name":"Coverdale Bible","shortname":"Coverdale","module":"coverdale","year":"1535","owner":null,"description":"Miles Coverdale translation (1535)","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":40,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"English","downloadable":true},"bishops":{"name":"Bishops Bible","shortname":"Bishops","module":"bishops","year":"1568","owner":null,"description":"Bishops Bible (1568)","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":1,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":50,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"English","downloadable":true},"geneva":{"name":"Geneva Bible","shortname":"Geneva","module":"geneva","year":"1587","owner":null,"description":"Geneva Bible (1587)","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":60,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"English","downloadable":true},"tr":{"name":"Textus Receptus NT","shortname":"TR","module":"tr","year":"1550 \/ 1884","owner":null,"description":"Greek NT: Textus Receptus (1550\/1894)<\/b>
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Greek","lang_short":"grc","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":70,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"\u039a\u03bf\u03b9\u03bd\u03b7 ","downloadable":true},"trparsed":{"name":"Textus Receptus Parsed NT","shortname":"TR Parsed","module":"trparsed","year":"1550 \/ 1884","owner":null,"description":"Greek NT: Textus Receptus (1550\/1894) [Parsed]<\/b> The Textus Receptus with complete parsing information for all Greek words; base text is Stephens 1550, with variants of Scrivener 1894.
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Greek","lang_short":"grc","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":90,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"\u039a\u03bf\u03b9\u03bd\u03b7 ","downloadable":true},"rv_1858":{"name":"Reina Valera 1858 NT","shortname":"RV 1858","module":"rv_1858","year":"1858","owner":null,"description":"Spanish: Reina Valera NT (1858)<\/b> EL NUEVO TESTAMENTO DE NUESTRO SE\u00d1OR JESU-CRISTO (1858)
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Spanish","lang_short":"es","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":100,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Espa\u00f1ol","downloadable":true},"rv_1909":{"name":"Reina Valera 1909","shortname":"RV 1909","module":"rv_1909","year":"1909","owner":null,"description":"Spanish: Reina Valera (1909)<\/b>
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Spanish","lang_short":"es","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":110,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Espa\u00f1ol","downloadable":true},"sagradas":{"name":"Sagradas Escrituras","shortname":"Sagradas","module":"sagradas","year":"1569","owner":null,"description":"Spanish: Sagradas Escrituras (1569)<\/b>
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Spanish","lang_short":"es","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":120,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Espa\u00f1ol","downloadable":true},"rvg":{"name":"Reina Valera G\u00f3mez","shortname":"RVG","module":"rvg","year":"2010","owner":null,"description":"Reina Valera G\u00f3mez<\/b>
\nDERECHOS RESERVADOS
\nRights Reserved
\nCopyright 2010 By Dr. Humberto G\u00f3mez Caballero.
\nIglesia Bautista Libertad de Matamoros Tam. M\u00e9xico.
\nP.O. Box 868
\nBrownsville, Tx 78522
\nEstados Unidos de Am\u00e9rica.
\nE Mail humbertogoca@prodigy.net.mx
\nPh. (956)867-1281 Ph, en Mexico 011-52-8688-140352
\n\nTotalmente prohibido imprimirlo, o reproducirlo con fines de lucro. Los derechos reservados no est\u00e1n de venta y son s\u00f3lo para ampararnos de cualquier organizaci\u00f3n, o persona que quisiera adue\u00f1arse de ella.
\nToda Iglesia u organizaci\u00f3n que desee imprimirla o reproducirla para su distribuci\u00f3n gratuita tendr\u00e1 la plena libertad de hacerlo sin necesidad de pagar regal\u00edas, siempre y cuando no cambie ninguna de las palabras escritas.
\nCompletly prohibited to print, or reproduce the text for the purpose of profit. The rights reserved are not for sale, and are only to protect us against any organization, or person that wants to take possession of the text.
\nAll Churches or organizations that want to print or reproduce it for free distribution have the clear liberty to do so without need to pay royalties, always and when they do not change any of the written words.
","lang":"Spanish","lang_short":"es","copyright":1,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":130,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":3,"copyright_statement":"DERECHOS RESERVADOS
\nRights Reserved
\nCopyright 2010 By Dr. Humberto G\u00f3mez Caballero.
\nIglesia Bautista Libertad de Matamoros Tam. M\u00e9xico.
\nP.O. Box 868
\nBrownsville, Tx 78522
\nEstados Unidos de Am\u00e9rica.
\nE Mail humbertogoca@prodigy.net.mx
\nPh. (956)867-1281 Ph, en Mexico 011-52-8688-140352
\n\nTotalmente prohibido imprimirlo, o reproducirlo con fines de lucro. Los derechos reservados no est\u00e1n de venta y son s\u00f3lo para ampararnos de cualquier organizaci\u00f3n, o persona que quisiera adue\u00f1arse de ella.
\nToda Iglesia u organizaci\u00f3n que desee imprimirla o reproducirla para su distribuci\u00f3n gratuita tendr\u00e1 la plena libertad de hacerlo sin necesidad de pagar regal\u00edas, siempre y cuando no cambie ninguna de las palabras escritas.
\nCompletly prohibited to print, or reproduce the text for the purpose of profit. The rights reserved are not for sale, and are only to protect us against any organization, or person that wants to take possession of the text.
\nAll Churches or organizations that want to print or reproduce it for free distribution have the clear liberty to do so without need to pay royalties, always and when they do not change any of the written words.
","rtl":0,"lang_native":"Espa\u00f1ol","downloadable":true},"martin":{"name":"Martin","shortname":"Martin","module":"martin","year":"1744","owner":null,"description":"<\/head>French: Martin (1744)<\/b> La Bible David Martin, 1744\n \nDownloaded from http:\/\/desmond.oshea.free.fr\/BibleMartin\/Bible%20Martin%201744\/Bible%20Martin%201744.html<\/a><\/body><\/html>\r\n
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"French","lang_short":"fr","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":140,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Fran\u00e7ais","downloadable":true},"epee":{"name":"La Bible de l'\u00c9p\u00e9e","shortname":"Epee","module":"epee","year":"2005","owner":null,"description":"LA BIBLE DE L'\u00c3\u2030P\u00c3\u2030E \u00c3\u00a9dition TULIPE, 2005 Refonte de la Bible de Jean Calvin, 1540, d'apr\u00c3\u00a8s une r\u00c3\u00a9vision du texte de la Bible Ostervald et de celui de la Bible Martin, ajust\u00c3\u00a9e sur la King-Jameset pr\u00c3\u00a9cis\u00c3\u00a9e sur les Textes Originaux: a) le Texte Massor\u00c3\u00a9tique H\u00c3\u00a9breu pour l'Ancien Testament
b) le Texte Re\u00c3\u00a7u Grec pour le Nouveau Testament This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"French","lang_short":"fr","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":150,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Fran\u00e7ais","downloadable":true},"oster":{"name":"Ostervald","shortname":"Ostervald","module":"oster","year":"1996","owner":null,"description":"
French: Ostervald (1996 revision)<\/strong><\/p>\n\n
PRÉFACE DE L'ÉDITION DE 1996 DE LA TRADUCTION DE LA BIBLE REVUE PAR J. F. OSTERVALD<\/strong>
\n
\nA travers des siècles, depuis 1535 (date de la publication de la Bible d'Olivétan), la francophonie possédait une Bible fidèle. Cette Bible traditionnelle est la représentation juste de ce que nos frères ont utilisé à travers les âges. Elle est issue du Texte Reçu, qui est la préservation fidèle des textes originaux et conforme à l'immense majorité des manuscrits qui existent. Il faut rappeler qu'à sa publication en 1535, la Bible 0livétan a été la Bible des Vaudois (chrétiens évangéliques des Alpes), ainsi que des réformateurs Calvin, Farel et Théodore de Bèze. Elle a eu pour fruit des conversions en grand nombre, ainsi qu'un esprit de sacrifice et de réveil. En 1560 elle est appelée Bible de Genève. Jusqu'au début du 20ème siècle, elle se perpétue par les révisions d'Ostervald. Pendant tout ce temps rien n'a été enlevé à la Bible. Il convient donc de préférer la Bible traditionnelle car elle est l'héritière des textes utilisés par Dieu au fil des siècles, ceux qui sont les véhicules de sa bénédiction dans les plus grands réveils de la foi.
\n
\nCet ouvrage est une mise à jour de l'édition de 1886 d'une révision de la Bible d'Ostervald publiée pour la première fois en 1881, dont nous reproduisons ci-dessous la préface:
\n
\nPRÉFACE DE LA PREMIERE ÉDITION LA SOCIÉTÉ BIBLIQUE DE FRANCE<\/strong><\/span><\/p>\n\n
" Aux Pasteurs, Anciens et Membres des Églises protestantes françaises ".<\/strong>
\nParis, juillet 1881
\n
\nNous possédons, dans la traduction de la Bible, revue par J. F. Ostervald, une version dont les origines se confondent avec celles mêmes de la Réformation, et l'histoire avec celles de nos églises françaises. Sa langue a été jusqu'à ce jour celle de tous nos sermonnaires, théologiens, controversistes et catéchistes. Ses citations remplissent depuis trois siècles tous les ouvrages protestants Plusieurs fois revue et corrigée, d'Olivétan à Ostervald, elle s'est acquis sous ce dernier nom une faveur sans égale, a pris sa place dans tous nos temples, à tous nos foyers, dans toutes les mémoires, et n'a cessé dès lors d'être à la fois la plus offerte et la plus demandée, même à cette heure et depuis la diffusion des traductions nouvelles à bas prix. C'est en fait, notre véritable et seule version ecclésiastique et populaire.
\n
\nIl nous a semblé, après beaucoup d'autres, qu'il y avait là, dans ce passé considérable, dans ces longs et pieux services, dans ce ferme attachement des fidèles, non seulement des titres imposants, mais une puissance dont il serait aussi injuste qu'imprudent de ne pas tenir compte. Il nous a semblé qu'une version aussi profondément entrée dans nos moeurs et dans notre confiance, présentait un terrain solide pour des progrès immédiats et facile-ment acceptables par tous.
\n
\nNotre but a donc été simplement de renouer le fil trop longtemps rompu des Révisions successives qui ont mis, siècle après siècle, cette antique version en état de suffire à sa tâche, et faute desquelles elle nous apparaît maintenant, ça et là, vieillie, incorrecte et parfois à peine intelligible. Nous nous sommes proposé, d'après la méthode qui a toujours prévalu chez nos pères et que l'Angleterre, I'Amérique et l'Allemagne appliquent également à leurs propres versions, de la maintenir au niveau des progrès de la science et des modifications du langage. Heureux si nous pouvons par là conserver à nos églises le précieux avantage d'une version qui, au-dessus ou à côté des préférences individuelles, toujours respectables, soit et demeure la Bible de la grande famille évangélique française; en qui l'Église se reconnaisse en quelque sorte elle-même; qu'elle retrouve dans toutes ses chaires; à laquelle elle renvoie avec sécurité l'incroyant, le prosélyte, le faible dans la foi; version mesurée et sûre; expression, non de la science qui se fait, mais, autant que possible, de la science faite, dans ses résultats avérés; non des probabilités savantes de demain, mais des certitudes éprouvées d'aujourd'hui; version qui sauvegarde enfin, dans la patrie religieuse, la communauté d'une même langue pour une même foi.
\n
\nC'est dans cette pensée que nous nous sommes mis à l'ouvrage.
\n
\nLa Révision que nous offrons enfin complète au public, est due à une double initiative.
\n
\nLe Nouveau Testament (1), déjà favorablement connu depuis une dizaine d'années, est l'œuvre particulière de M. Ie pasteur Ch. L. Frossard.
\n
\nL'Ancien Testament, entrepris sous les auspices de notre Société, est l'œuvre collective de théologiens et de pasteurs, la plupart désignés d'avance, par leur notoriété spéciale, pour une semblable tâche. Ce sont MM. Ch. Bois, professeur de théologie; P. Bornand, pasteur; Ch. Bruston, professeur de théologie; Ch. Byse, pasteur; P. Chapuis, D. Coussirat, professeurs de théologie; L. Favez, Ch. L. Frossard, feu H. Kruger, Ch. Lauter, E. Le Savoureux, E. Monnier, W. Monod, pasteurs.
\n
\nNous livrons aujourd'hui ces travaux à l'impartiale appréciation de nos frères. Nous attendons de leur part d'utiles observations, et nous saurons en tirer profit.— ne souhaitant d'ailleurs qu'une chose : c'est que par la faveur de Dieu, cette œuvre contribue en quelque mesure à maintenir toujours plus pure et bienfaisante, sur le chandelier de notre Église, la lumière divine qui doit éclairer la maison tout entière.<\/span><\/p>\n\n
LE COMITÉ.<\/span><\/p>\n\n
\n
\nNotre but dans cette édition n'est pas différent de celui des pasteurs et professeurs qui nous ont précédés. Leur souci reste le nôtre : qu'une Bible fidèle soit dans les mains de nos fidèles pour apprendre de Celui qui est toujours fidèle.
\n
\nEn ce qui concerne les modifications apportées, nous avons éliminé les chiffres romains et changé la formule du texte à celle du découpage en versets. Les notes et renvois de la Bible de 1886 sont rassemblés à la fin dans une liste selon la référence biblique, les renvois étant notés par un astérisque dans le texte. Quelques transformations orthographiques ou grammaticales ont été effectuées, et quelques mots désuets ont été améliorés pour une meilleure compréhension. Ces modifications ne sont pas notées par des renvois. D'autre part, quelques altérations ont été portées au texte de 1886 pour raison de fidélité au Texte Reçu. Ces modifications sont notées par des renvois où figurent les mots exacts de la révision de 1886. Une autre transformation est à noter : le mot antichrist remplace antechrist de la révision de 1886. Antichrist est la traduction fidèle du mot grec antichristos, qui signifie contre le ou l'opposant du Christ.
\n
\nNous ne pouvons que répéter ce que nos prédécesseurs ont souhaité il y a maintenant plus d'un siècle. Nous aussi, nous voulons que par la faveur de Dieu, cette œuvre contribue en quelque mesure à maintenir toujours plus pure et bienfaisante, sur le chandelier de nos Églises, "la lumière divine qui doit éclairer la maison tout entière."
\n
\nAMEN !
\n
\n(1) D'après l'édition gr. in-8°, 1880, c'est-à-dire avec les dernières corrections de l'auteur.<\/p>\n\n
Downloaded from http:\/\/ichthus.pompignane.free.fr\/NewFiles\/biboster.html<\/a><\/p>\n\n
\n
1933\/1953 Afrikaans Bybel,\nCopyright 1933, 1953, Bybelgenootskap van Suid Afrika \nThis copyright Bible has kindly been made available by the Bible Society of South Africa, strictly for non-commercial use with The SWORD Project. Please consider making a contribution to them to help fund their continuing efforts in Bible translation, such as their current Southern Ndebele translation project. To contribute towards the distribution of affordable Bibles in South Africa, visit:
\nhttp:\/\/www.biblesociety.co.za\/contributions.htm<\/a>.<\/body><\/html>\r\n
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Afrikaans","lang_short":"af","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":170,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Afrikaans","downloadable":true},"svd":{"name":"Smith Van Dyke","shortname":"SVD","module":"svd","year":"","owner":null,"description":"<\/head>Arabic: Smith & Van Dyke<\/b> Arabic Bible
\nTranslated by Smith & Van Dyke, 1865.<\/body><\/html>\r\n
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Arabic","lang_short":"ar","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":180,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":1,"lang_native":"\u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a\u0629","downloadable":true},"bkr":{"name":"Bible Kralicka","shortname":"BKR","module":"bkr","year":"","owner":null,"description":"<\/head>Czech BKR<\/b> Czech Bible Kralicka: Bible svata aneb vsecka svata pisma\nStareho i Noveho Zakona podle posledniho vydani kralickeho z roku 1613.<\/body><\/html>\r\n
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Czech","lang_short":"cs","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":190,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"\u010de\u0161tina, \u010desk\u00fd jazyk","downloadable":true},"stve":{"name":"Staten Vertaling","shortname":"Stve","module":"stve","year":"","owner":null,"description":"<\/head>Dutch Staten Vertaling<\/b> BIJBEL\n \nDAT IS\nDE GANSE HEILIGE SCHRIFT\n \nBEVATTENDE AL DE KANONIEKE BOEKEN\nVAN HET\n \nOUDE EN NIEUWE TESTAMENT\n \nDOOR LAST VAN DE HOOG-MOGENDE HEREN STATEN-GENERAAL DER VERENIGDE NEDERLANDEN EN VOLGENS HET BESLUIT VAN DE SYNODE NATIONAAL GEHOUDEN TE DORDRECHT IN DE JAREN 1618 EN 1619 UIT DE OORSPRONKELIJKE TALEN IN ONZE NEDERLANDSE TAAL GETROUWELIJK OVERGEZET\n \nBased on electronic edition from <'a href='http:\/\/www.coas.nl\/bijbel' target='_blank'>http:\/\/www.coas.nl\/bijbel<\/a><\/body><\/html>\r\n
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Dutch","lang_short":"nl","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":200,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Nederlands","downloadable":true},"finn":{"name":"Finnish 1776 (Finnish)","shortname":"Finnish","module":"finn","year":"1776","owner":null,"description":"<\/head>Finnish: Bible (1776)<\/b> Biblia, Se on: Koko Pyh\u00e4 Raamattu, Suomeksi.
\nVuoden 1776 kirkkoraamattu.\n \nFinnish Bible published in 1776.\n \nIn public domain.\n \nSWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)<\/body><\/html>\r\n
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Finnish","lang_short":"fi","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":210,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Suomi","downloadable":true},"luther":{"name":"Luther Bible (1545)","shortname":"Luther","module":"luther","year":"1545","owner":null,"description":"
German: Luther (1545)<\/strong><\/p>\n\n
Made available in electronic format by Michael Bolsinger at http:\/\/www.luther-bibel-1545.de (see here for the most recent versions in text and HTML format).<\/p>\n\n
It was converted to SWORD format by Matthias and Joachim Ansorg Please report any errors to the following address:<\/p>\n\n
Joachim and Matthias Ansorg
\nPoststra 2
\nD-56479 Salzburg\/WW
\nPhone +49 (2667) 1480
\ne-mail joachim_at_ansorgs.de
\n
\nThis Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a><\/p>\n","lang":"German","lang_short":"de","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":220,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Deutsch","downloadable":true},"diodati":{"name":"Diodati","shortname":"Diodati","module":"diodati","year":"1649","owner":null,"description":"Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)<\/b>
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Italian","lang_short":"it","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":230,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Italiano","downloadable":true},"synodal":{"name":"Synodal","shortname":"Synodal","module":"synodal","year":"1876","owner":null,"description":"Russian: Synodal Translation (1876)<\/b>
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Russian","lang_short":"ru","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":240,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"\u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439","downloadable":true},"karoli":{"name":"Karoli","shortname":"Karoli","module":"karoli","year":"","owner":null,"description":"Hungarian: Karoli<\/b>
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Hungarian","lang_short":"hu","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":250,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"magyar","downloadable":true},"lith":{"name":"Lithuanian Bible","shortname":"Lith","module":"lith","year":"","owner":null,"description":"<\/head>Lithuanian<\/b> Lithuanian Bible
\nThis translation is copyrighted by the Church \"Tikejimo Zodis\"
\nAll Rights Reserved.<\/body><\/html>\r\n
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Lithuanian","lang_short":"lt","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":260,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":4,"copyright_statement":"This translation is copyrighted by the Church \"Tikejimo Zodis\"
\nAll Rights Reserved.","rtl":0,"lang_native":"lietuvi\u0173 kalba","downloadable":false},"maori":{"name":"Maori Bible","shortname":"Maori","module":"maori","year":"","owner":null,"description":"<\/head>Maori<\/b> Maori Bible prepared by Timothy Mora.\n \nText reproduced by Dr. Cleve Barlow.<\/body><\/html>\r\n
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Maori","lang_short":"mi","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":270,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"te reo M\u0101ori","downloadable":true},"cornilescu":{"name":"Cornilescu","shortname":"Cornilescu","module":"cornilescu","year":"","owner":null,"description":"Romanian: Cornilescu<\/b>
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Romanian","lang_short":"ro","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":280,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Rom\u00e2n\u0103","downloadable":true},"thaikjv":{"name":"Thai KJV","shortname":"Thaikjv","module":"thaikjv","year":"","owner":null,"description":"<\/head>Thai: from KJV<\/b> Thai translation of the King James Version\nfrom http:\/\/thaipope.org\/webbible\/index.html<\/a>\n \nPermission granted to the CrossWire Bible Society to use and distribute the Thai KJV with the SWORD Project by Philip Pope.<\/body><\/html>\r\n
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Thai","lang_short":"th","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":290,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"\u0e44\u0e17\u0e22","downloadable":true},"wlc":{"name":"WLC","shortname":"Wlc","module":"wlc","year":"","owner":null,"description":"<\/head>Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)<\/b> This text began as an electronic transcription by Whitaker and Parunak of the 1983 printed edition of Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). The transcription is called the Michigan-Claremont electronic text and was archived at the Oxford Text Archive (OTA) in 1987. Since that time, the text has been modified to conform to the photo-facsimile of the Leningrad Codex, Firkovich B19A, residing at the Russian National Library, St. Petersberg; hence the change of name. This version contains all 6 of the textual elements of the OTA document: consonants, vowels, cantillation marks, \"paragraph\" (pe, samekh) markers, and ketib-qere variants. Morphological divisions may be added later.\n \nThe BHS so-called \"paragraph\" markers (pe and samekh) do not actually occur in the Leningrad Codex. The editors of BHS use them to indicate open space deliberately left blank by the scribe. Pe (\"open\" paragraph) represents a space between verses, where the new verse begins on a new column line. This represents a major section of the text. Samekh (\"closed\" paragraph) represents a space of less than a line between verses. This is understood to be a subdivision of the corresponding \"open\" section. Since these markers represent an actual physical feature of the text, they have been retained. \n \nThe transcription was based on the \"Supplement to the code manual for the Michigan Old Testament\" by Alan Groves. \n \nThe WLC is maintained by the Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA (http:\/\/whi.wts.edu\/WHI<\/a>) \n \nSword module maintained by Martin Gruner (mg dot pub at gmx dot net).<\/body><\/html>\r\n
This Bible imported from The Unbound Bible http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Hebrew","lang_short":"he","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":300,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":1,"lang_native":"\u05e2\u05d1\u05e8\u05d9\u05ea","downloadable":true},"kn_irv":{"name":"\u0c87\u0c82\u0ca1\u0cbf\u0caf\u0ca8\u0ccd \u0cb0\u0cbf\u0cb5\u0cc8\u0c9c\u0ccd\u0ca1\u0ccd \u0cb5\u0cb0\u0ccd\u0cb8\u0ca8\u0ccd (IRV) - \u0c95\u0ca8\u0ccd\u0ca8\u0ca1","shortname":"\u0c95\u0ca8\u0ccd\u0ca8\u0ca1 IRV","module":"kn_irv","year":"2017, 2019","owner":"Bridge Connectivity Solutions","description":"
\u0c87\u0c82\u0ca1\u0cbf\u0caf\u0ca8\u0ccd \u0cb0\u0cbf\u0cb5\u0cc8\u0c9c\u0ccd\u0ca1\u0ccd \u0cb5\u0cb0\u0ccd\u0cb8\u0ca8\u0ccd (IRV) - \u0c95\u0ca8\u0ccd\u0ca8\u0ca1 - 2019<\/h2>
The Indian Revised Version Holy Bible in the Kannada language of India<\/h2>
copyright \u00a9 2017, 2019 Bridge Connectivity Solutions<\/a>Language: \u0c95\u0ca8\u0ccd\u0ca8\u0ca1 (Kannada)<\/a>Translation by: Bridge Connectivity SolutionsContributor: Bridge Connectivity Solutions Pvt. Ltd. <\/p>
This translation is made available to you under the terms of the Creative Commons Attribution Share-Alike license 4.0.<\/a><\/p>
You have permission to share and redistribute this Bible translation in any format and to make reasonable revisions and adaptations of this translation, provided that:<\/p>
- You include the above copyright and source information.<\/li>
- If you make any changes to the text, you must indicate that you did so in a way that makes it clear that the original licensor is not necessarily endorsing your changes.<\/li>
- If you redistribute this text, you must distribute your contributions under the same license as the original.<\/li><\/ul>
Pictures included with Scriptures and other documents on this site are licensed just for use with those Scriptures and documents. For other uses, please contact the respective copyright owners.<\/p>
Note that in addition to the rules above, revising and adapting God's Word involves a great responsibility to be true to God's Word. See Revelation 22:18-19.<\/p>","lang":"Kannada","lang_short":"kn","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":1000,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":7,"copyright_statement":"Copyright © 2017, 2019 Bridge Connectivity Solutions
This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license<\/a>. This work has been reformated to work with Bible SuperSearch However, no changes to the text or punctuation have been made.","rtl":0,"lang_native":"\u0c95\u0ca8\u0ccd\u0ca8\u0ca1","downloadable":true},"jv_jvn":{"name":"Kitab sutyi prejanjian anyar ing Basa Jawa Suriname sing gampang","shortname":"Prajanjian Anyar ing Basa Jawa","module":"jv_jvn","year":"2009","owner":"Wycliffe Bible Translators, Inc.","description":"Kitab sutyi prejanjian anyar ing Basa Jawa Suriname sing gampang<\/h2>
New Testament in Javanese, Caribbean (NS:jvn:Javanese, Caribbean)<\/h2>
copyright \u00a9 2009 Wycliffe Bible Translators, Inc.<\/a>Language: Javanese, Caribbean<\/a>Translation by: Wycliffe Bible Translators, Inc. <\/p>
Javanese, CaribbeanjvnSuriname<\/p>
Copyright Information<\/h2>
\u00a9 2009, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.<\/p>
This translation text is made available to you under the terms of the Creative Commons License: Attribution-Noncommercial-No Derivative Works. (http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-nd\/3.0\/) In addition, you have permission to port the text to different file formats, as long as you do not change any of the text or punctuation of the Bible.<\/p>
You may share, copy, distribute, transmit, and extract portions or quotations from this work, provided that you include the above copyright information:<\/p>
- You must give Attribution to the work.<\/li>
- You do not sell this work for a profit.<\/li>
- You do not make any derivative works that change any of the actual words or punctuation of the Scriptures.<\/li><\/ul>
Permissions beyond the scope of this license may be available if you contact us with your request.<\/p>
The New Testament<\/strong> in Javanese, Caribbean<\/p>
\u00a9 2009, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.<\/p>
<\/p>
This translation is made available to you under the terms of the Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivatives license 4.0.<\/a><\/p>
You may share and redistribute this Bible translation or extracts from it in any format, provided that:<\/p>
- You include the above copyright and source information.<\/li>
- You do not sell this work for a profit.<\/li>
- You do not change any of the words or punctuation of the Scriptures.<\/li><\/ul>
Pictures included with Scriptures and other documents on this site are licensed just for use with those Scriptures and documents. For other uses, please contact the respective copyright owners.<\/p>","lang":"Javanese","lang_short":"jv","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":1000,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":11,"copyright_statement":"Copyright © 2009 Wycliffe Bible Translators, Inc.
This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) license<\/a>. This work has been reformated to work with Bible SuperSearch However, no changes to the text or punctuation have been made.","rtl":0,"lang_native":"\ua9a7\ua9b1\ua997\ua9ae, Basa Jawa","downloadable":true},"he_modern":{"name":"\u05ea\u05e0 \u05da \u05e2\u05d1\u05e8\u05d9 \u05de\u05d5\u05d3\u05e8\u05e0\u05d9","shortname":"\u05ea\u05e0 \u05da \u05e2\u05d1\u05e8\u05d9 \u05de\u05d5\u05d3\u05e8\u05e0\u05d9","module":"he_modern","year":"","owner":null,"description":"\u05ea\u05e0 \u05da \u05e2\u05d1\u05e8\u05d9 \u05de\u05d5\u05d3\u05e8\u05e0\u05d9<\/h2>
The Holy Bible in Modern Hebrew<\/h2>
Public Domain<\/a>Language: \u05e2\u05d1\u05e8\u05d9\u05ea (Hebrew)<\/a>Translation by: Franz Delitzsch (1813\u20131890)<\/p>","lang":"Hebrew","lang_short":"he","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":1000,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":1,"lang_native":"\u05e2\u05d1\u05e8\u05d9\u05ea","downloadable":true},"hcv":{"name":"Haitian Creole Version ","shortname":"HCV","module":"hcv","year":"","owner":null,"description":"\r\n
Haitian Creole Version <\/h2>
This Bible imported from Bible Analyzer http:\/\/www.bibleanalyzer.com\/download.htm<\/a>","lang":"Haitian, Haitian Creole","lang_short":"ht","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":1000,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","rtl":0,"lang_native":"Krey\u00f2l ayisyen","downloadable":true},"ha_lit":{"name":"Litafi Mai-tsarki","shortname":"Litafi Mai-tsarki","module":"ha_lit","year":"2020","owner":"Door43 World Missions Community","description":"Litafi Mai-tsarki<\/h2>
The New Testament in the Hausa language of Nigeria<\/h2>
copyright \u00a9 2020 Door43 World Missions Community<\/a>Language: Hausa<\/a>Translation by: Alakirawa, Bayan, Chrispher Ishaya, Dabere, Dacuhus Timothy Danjuma, Danjay, Danjuma Alfred H, Euang Hediza Naohammed, Franklyn Ukazu Udochukwu, Gideon, Gokop, Habibu, James, Kiash Dachung Butus, Lazarus, Nadaki M. Philip, Nenching, Paul, Rebecca, Rev. Ayuba Taiba, Rev. Cain Yusuf Daniel, Rev. Dalhatu Dambo Ayuba, Rev. Dr. Tambanya Yahaya, Rev. Dr. Yakubu Hassan, Rev. Hannatu Samuel Ndberhukwu, Rev. Ibrahim Kassim, Rev. M. Dan'Amarya, Rev. Yakuba AyubaContributor: Dacuhus Timothy Danjuma, Euang Hediza Naohammed, Kiash Dachung Butus, Nadaki M. Philip, Rev. Ayuba Taiba, Rev. Cain Yusuf Daniel, Rev. Dalhatu Dambo Ayuba, Rev. Dr. Tambanya Yahaya, Rev. Dr. Yakubu Hassan, Rev. Hannatu Samuel Ndberhukwu, Rev. Ibrahim Kassim, Rev. M. Dan'Amarya, Rev. Yakuba Ayuba <\/p>
This translation is made available to you under the terms of the Creative Commons Attribution Share-Alike license 4.0.<\/a><\/p>
You have permission to share and redistribute this Bible translation in any format and to make reasonable revisions and adaptations of this translation, provided that:<\/p>
- You include the above copyright and source information.<\/li>
- If you make any changes to the text, you must indicate that you did so in a way that makes it clear that the original licensor is not necessarily endorsing your changes.<\/li>
- If you redistribute this text, you must distribute your contributions under the same license as the original.<\/li><\/ul>
Pictures included with Scriptures and other documents on this site are licensed just for use with those Scriptures and documents. For other uses, please contact the respective copyright owners.<\/p>
Note that in addition to the rules above, revising and adapting God's Word involves a great responsibility to be true to God's Word. See Revelation 22:18-19.<\/p>","lang":"Hausa","lang_short":"ha","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":1000,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":7,"copyright_statement":"Copyright © 2020 Door43 World Missions Community
This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license<\/a>. This work has been reformated to work with Bible SuperSearch However, no changes to the text or punctuation have been made.","rtl":0,"lang_native":"(Hausa) \u0647\u064e\u0648\u064f\u0633\u064e","downloadable":true},"ha_con":{"name":"Biblica\u00ae Bu\u0257a\u0257\u0257en Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa\u2122","shortname":"Bu\u0257a\u0257\u0257en Littafi Mai Tsarki","module":"ha_con","year":"2020","owner":"Biblica, Inc.","description":"Biblica\u00ae Bu\u0257a\u0257\u0257en Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa\u2122<\/h2>
Hausa: Biblica\u00ae Bu\u0257a\u0257\u0257en Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa\u2122 (Bible) of Nigeria<\/h2>
copyright \u00a9 2020 Biblica, Inc.<\/a>Language: Hausa<\/a>Contributor: Biblica, Inc. <\/p>
Biblica\u00ae Open Yoruba Contemporary Bible\u2122<\/i><\/p>
Copyright \u00a9 2009, 2017 by Biblica, Inc.<\/i><\/p>
Used with permission. All rights reserved worldwide.<\/p>
\u201cBiblica\u201d is a trademark registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.<\/p>
All content on open.bible is made available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-sa\/4.0\/).<\/p>
You are free to:<\/p>
- Share \u2014 copy and redistribute the material in any medium or format<\/li>
- Adapt \u2014 remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially<\/li><\/ul>
Under the following conditions:<\/p>
- Attribution \u2014 You must attribute the work as follows: \u201cOriginal work available for free at www.biblica.com and open.bible\u201d Attribution statements in derivative works should not in any way suggest that we endorse you or your use of this work.<\/li>
- ShareAlike \u2014 If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.<\/li><\/ul>
Use of trademarks: Biblica\u00ae is a trademark registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. and may not be included on any derivative works. Unaltered content from open.bible must include the Biblica\u00ae trademark when distributed to others. If you alter the content in any way, you must remove the Biblica\u00ae trademark before distributing your work.<\/p>
<\/p>
This translation is made available to you under the terms of the Creative Commons Attribution Share-Alike license 4.0.<\/a><\/p>
You have permission to share and redistribute this Bible translation in any format and to make reasonable revisions and adaptations of this translation, provided that:<\/p>
- You include the above copyright and source information.<\/li>
- If you make any changes to the text, you must indicate that you did so in a way that makes it clear that the original licensor is not necessarily endorsing your changes.<\/li>
- If you redistribute this text, you must distribute your contributions under the same license as the original.<\/li><\/ul>
Pictures included with Scriptures and other documents on this site are licensed just for use with those Scriptures and documents. For other uses, please contact the respective copyright owners.<\/p>
Note that in addition to the rules above, revising and adapting God's Word involves a great responsibility to be true to God's Word. See Revelation 22:18-19.<\/p>","lang":"Hausa","lang_short":"ha","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":1000,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":7,"copyright_statement":"
\u0a87\u0aa8\u0acd\u0aa1\u0abf\u0aaf\u0aa8 \u0ab0\u0ac0\u0ab5\u0abe\u0a87\u0a9d\u0acd\u0aa1 \u0ab5\u0ab0\u0acd\u0a9d\u0aa8 \u0a97\u0ac1\u0a9c\u0ab0\u0abe\u0aa4\u0ac0 - 2019<\/h2>
The Indian Revised Version Holy Bible in the Gujarati language of India<\/h2>
copyright \u00a9 2019 Bridge Connectivity Solutions<\/a>Language: \u0a97\u0ac1\u0a9c\u0ab0\u0abe\u0aa4\u0ac0 (Gujarati)<\/a>Contributor: Bridge Connectivity Solutions Pvt. Ltd. <\/p>
This translation is made available to you under the terms of the Creative Commons Attribution Share-Alike license 4.0.<\/a><\/p>
You have permission to share and redistribute this Bible translation in any format and to make reasonable revisions and adaptations of this translation, provided that:<\/p>
- You include the above copyright and source information.<\/li>
- If you make any changes to the text, you must indicate that you did so in a way that makes it clear that the original licensor is not necessarily endorsing your changes.<\/li>
- If you redistribute this text, you must distribute your contributions under the same license as the original.<\/li><\/ul>
Pictures included with Scriptures and other documents on this site are licensed just for use with those Scriptures and documents. For other uses, please contact the respective copyright owners.<\/p>
Note that in addition to the rules above, revising and adapting God's Word involves a great responsibility to be true to God's Word. See Revelation 22:18-19.<\/p>","lang":"Gujarati","lang_short":"gu","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":1000,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":7,"copyright_statement":"Copyright © 2019 Bridge Connectivity Solutions
This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license<\/a>. This work has been reformated to work with Bible SuperSearch However, no changes to the text or punctuation have been made.","rtl":0,"lang_native":"\u0a97\u0ac1\u0a9c\u0ab0\u0abe\u0aa4\u0ac0","downloadable":true},"bo_ntb":{"name":"\u0f51\u0f58\u0f0b\u0f54\u0f60\u0f72\u0f0b\u0f42\u0f66\u0f74\u0f44\u0f0b\u0f62\u0f56\u0f0b\u0f56\u0f7c\u0f51\u0f0b\u0f60\u0f42\u0fb1\u0f74\u0f62\u0f0b\u0f42\u0f66\u0f62\u0f0b\u0f58\u0f0d","shortname":"\u0f56\u0f7c\u0f51\u0f0b\u0f61\u0f72\u0f42\u0f0b\u0f42\u0f66\u0f62\u0f0b\u0f54\u0f0d","module":"bo_ntb","year":"2016 - 2023","owner":"New Tibetan Bible Translation Committee","description":"\u0f51\u0f58\u0f0b\u0f54\u0f60\u0f72\u0f0b\u0f42\u0f66\u0f74\u0f44\u0f0b\u0f62\u0f56\u0f0b\u0f56\u0f7c\u0f51\u0f0b\u0f60\u0f42\u0fb1\u0f74\u0f62\u0f0b\u0f42\u0f66\u0f62\u0f0b\u0f58\u0f0d<\/h2>
The Holy Bible in Modern Literary Tibetan, New Tibetan Bible translation: \u0f51\u0f58\u0f0b\u0f54\u0f60\u0f72\u0f0b\u0f42\u0f66\u0f74\u0f44\u0f0b\u0f62\u0f56\u0f0b\u0f56\u0f7c\u0f51\u0f0b\u0f60\u0f42\u0fb1\u0f74\u0f62\u0f0b\u0f42\u0f66\u0f62\u0f0b\u0f58\u0f0d<\/h2>
copyright \u00a9 2016-2023 New Tibetan Bible Translation Committee<\/a>Language: \u0f56\u0f7c\u0f51\u0f0b\u0f61\u0f72\u0f42 (Tibetan)<\/a>Dialect: Modern Literary\"New Tibetan Bible\" is a trademark of the New Tibetan Bible Translation Committee. If you produce a new translation using the New Tibetan Bible as a source text, you must not call your new translation the New Tibetan Bible or NTB.<\/p>
This translation is made available to you under the terms of the Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivatives license 4.0.<\/a><\/p>
You may share and redistribute this Bible translation or extracts from it in any format, provided that:<\/p>
- You include the above copyright and source information.<\/li>
- You do not sell this work for a profit.<\/li>
- You do not change any of the words or punctuation of the Scriptures.<\/li><\/ul>
Pictures included with Scriptures and other documents on this site are licensed just for use with those Scriptures and documents. For other uses, please contact the respective copyright owners.<\/p>","lang":"Tibetan","lang_short":"bo","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":1000,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":11,"copyright_statement":"Copyright © 2016 - 2023 New Tibetan Bible Translation Committee
This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) license<\/a>. This work has been reformated to work with Bible SuperSearch However, no changes to the text or punctuation have been made.","rtl":0,"lang_native":"\u0f56\u0f7c\u0f51\u0f0b\u0f61\u0f72\u0f42","downloadable":true},"bn_irv":{"name":"\u0987\u09a8\u09cd\u09a1\u09bf\u09df\u09be\u09a8 \u09b0\u09bf\u09ad\u09be\u0987\u099c\u09a1 \u09ad\u09be\u09b0\u09cd\u09b8\u09a8 (IRV) - \u09ac\u09c7\u0999\u09cd\u0997\u09b2\u09c0 ","shortname":"\u09ac\u09c7\u0999\u09cd\u0997\u09b2\u09c0 IRV","module":"bn_irv","year":"2018","owner":"Bridge Connectivity Solutions","description":"\u0987\u09a8\u09cd\u09a1\u09bf\u09df\u09be\u09a8 \u09b0\u09bf\u09ad\u09be\u0987\u099c\u09a1 \u09ad\u09be\u09b0\u09cd\u09b8\u09a8 (IRV) - \u09ac\u09c7\u0999\u09cd\u0997\u09b2\u09c0<\/h2>
Bengali: \u0987\u09a8\u09cd\u09a1\u09bf\u09df\u09be\u09a8 \u09b0\u09bf\u09ad\u09be\u0987\u099c\u09a1 \u09ad\u09be\u09b0\u09cd\u09b8\u09a8 (IRV) - \u09ac\u09c7\u0999\u09cd\u0997\u09b2\u09c0 (Bible)<\/h2>
\u092c\u0902\u0917\u093e\u0932\u0940 \u092d\u093e\u0937\u093e \u092e\u0947\u0902 \u092a\u0935\u093f\u0924\u094d\u0930 \u092c\u093e\u0907\u092c\u093f\u0932<\/h2>
copyright \u00a9 2018 Bridge Connectivity Solutions Pvt. Ltd.<\/a>Language: \u09ac\u09be\u0982\u09b2\u09be (Bengali)<\/a>Contributor: Bridge Connectivity Solutions Pvt. Ltd. <\/p>
This translation is made available to you under the terms of the Creative Commons Attribution Share-Alike license 4.0.<\/a><\/p>
You have permission to share and redistribute this Bible translation in any format and to make reasonable revisions and adaptations of this translation, provided that:<\/p>
- You include the above copyright and source information.<\/li>
- If you make any changes to the text, you must indicate that you did so in a way that makes it clear that the original licensor is not necessarily endorsing your changes.<\/li>
- If you redistribute this text, you must distribute your contributions under the same license as the original.<\/li><\/ul>
Pictures included with Scriptures and other documents on this site are licensed just for use with those Scriptures and documents. For other uses, please contact the respective copyright owners.<\/p>
Note that in addition to the rules above, revising and adapting God's Word involves a great responsibility to be true to God's Word. See Revelation 22:18-19.<\/p>","lang":"Bengali","lang_short":"bn","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":1000,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":7,"copyright_statement":"Copyright © 2018 Bridge Connectivity Solutions
This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license<\/a>. This work has been reformated to work with Bible SuperSearch However, no changes to the text or punctuation have been made.","rtl":0,"lang_native":"\u09ac\u09be\u0982\u09b2\u09be","downloadable":true},"am_amh":{"name":"\u1218\u133d\u1210\u134d \u1245\u12f1\u1235","shortname":"\u1218\u133d\u1210\u134d \u1245\u12f1\u1235","module":"am_amh","year":"1962, 2003","owner":"United Bible Societies","description":"\u1218\u133d\u1210\u134d \u1245\u12f1\u1235<\/h2>
The New Testament in the Amharic language of Ethiopia<\/h2>
copyright \u00a9 1962, 2003 United Bible Societies<\/a>Language: \u12a0\u121b\u122d\u129b (Amharic)<\/a>Amharic NT<\/strong>Revised Amharic Bible in XML (2003).Printed version by United Bible Societies<\/a> (C)1962.E-Text in transliterated ASCII format by Lapsley\/Brooks Foundation 1994.Unicode UTF-8 transformation and XML-tagging by Dirk R\u00f6ckmann 2003 (www.nt-text.net<\/a>).With kind permission of the Bible Society of Ethiopia.Every non-commercial work using this data in any form must fully include this copyright statement!Every commercial use of parts or the complete data in any form needs written permission of the Bible Society of Ethiopia!<\/p>","lang":"Amharic","lang_short":"am","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":1000,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":3,"copyright_statement":"
copyright \u00a9 1962, 2003 United Bible Societies<\/a>Language: \u12a0\u121b\u122d\u129b (Amharic)<\/a>Amharic NT<\/strong>Revised Amharic Bible in XML (2003).Printed version by United Bible Societies<\/a> (C)1962.E-Text in transliterated ASCII format by Lapsley\/Brooks Foundation 1994.Unicode UTF-8 transformation and XML-tagging by Dirk R\u00f6ckmann 2003 (www.nt-text.net<\/a>).With kind permission of the Bible Society of Ethiopia.Every non-commercial work using this data in any form must fully include this copyright statement!Every commercial use of parts or the complete data in any form needs written permission of the Bible Society of Ethiopia!<\/p>","rtl":0,"lang_native":"\u12a0\u121b\u122d\u129b","downloadable":true},"lv_gluck_8":{"name":"Gl\u00fcck 8th edition","shortname":"Gl\u00fcck 8th","module":"lv_gluck_8","year":"","owner":null,"description":"






